Evangelion con Doblaje Basura

enero 22, 2010 11 Comments

Soy de las personas que más apoya el doblaje, NO soy un purista (a veces si), y no rasgo mis vestiduras al escuchar que tal película o animación va a ser doblada a mi idioma. Por el contrario, al saber de ello me da gusto y pienso que mas gente va a tener acceso a algo que a mi me gusta, claro siempre esta la expectativa de si estará bien o no la traducción de ella, si las voces son las adecuadas a los personajes, como con ¨la teoría del Big Bang¨  o con la visión de escaflowne o  a veces pienso en si destrozarán el nombre o titulo del programa (nótese que no dije samurai x a pesar que pude haberlo hecho… upss, perdón ) en fin (tampoco en esta ocasión hablaré de la censura…suerte Samurai X, Full Metal Alchemist o la misma Evangelión)  hay un sinfín de cosas que quedan dando vueltas en mi cabeza hasta ver el resultado final.

Sin embargo, hay ciertas cosas que me desagradan o decepcionan al momento de escucharlas en el doblaje, como lo son: El cambio o la mal forma de decir los nombres de las cosas o las personas al re-doblarlas. Si dije al redoblarlas (por que a veces las vuelven a doblar), sobretodo en el caso de Neon Génesis Evangelion.

Tuve la fortuna de ver esa serie en su idioma de origen (no pelearé con ustedes acerca de lo maricón que se escucha Shinji en ese idioma, aunque… si me retan…), tiempo después, al ver la serie en locomotion pude disfrutar de un muy buen doblaje, de una azuka que hablaba con un verdadero acento alemán (aunque le decían asuka y no aska pero no me quejo) y de un Shinji que hablaba como lo que era, un niño muy tímido y miedoso (pero niño al fin), tuve la oportunidad de grabar (en vhs… si, eran unos casetotes rectangulares la mayoría de las veces negros donde se grababan las cosas) la grabé en uno de los locos maratones que locomotion ponía a veces (maratones de 26 capítulos de Evangelion, lo que realmente me volvio loco fueron esos 4 dias de south park), y gracias ello, pude ver la serie una y otra vez.

Tiempo después llega Animax.

Con varias series de anime, entre las que incluye Neon Génesis Evangelion con un doblaje parecido al anterior, pero… En un horario que más parece al de TV azteca que al de un canal de cable (horario variado y días intercambiables según su regalada gana).

Bien, mi queja, mas que nada es por la traducción (supongo yo que por la translatización [¿existe la palabra? o ¿le pongo traducionización?] de las palabras en ingles al español, aunque el origen de las mismas no haya sido el gringo) de palabras como:

  • Eiva ¿Que es un Eiva? Pues un Eiva es uno de los “robots” que utilizan los niños elegidos para partirles la mandarina en gajos a los Ángeles. Comúnmente se les llama Evas o Unidades Evangelion. La verdad al principio lo pase por alto, pero luego de varios cientos de Eivas, comienzas a odiar esa palabra.

Maiyai …no supe de donde la sacaron. ¿saben que es? Pues es la supercomputadora creada por la doctora Akagi comúnmente se le conoce como MAGI, no pongo el nombre de las tres computadoras que representan a la doctora dentro de MAGI  con la traducción de la serie por que no lo recuerdo pero fue algo parecido a lo de maiyai. Me quede con cara de what? Al escuchar la explicación de la suegra Akagi, acerca de la supercomputadora a Ritsuko, mencionar a Magi y que ella los relacionara con los magos de Oriente y despues los nombrara en esa traducción extraña.

Ya para terminar pongo en la mesa mi carta fuerte y mi mayor indignación referente a esta serie.

¿Por que diablos…(digo diablos porque Chofas me dijo que me patearía en… allí si decía  ching… cosas malas.) NO traducen, subtitulan o algo, las preguntas que salen? (Por si no la han visto o no ubican a que parte digo)  Me refiero a que ya entradita la serie salen una especie de monólogos de los protagonistas, donde ellos tratan de explicar preguntas como ¿quien soy? ¿Por qué hago lo que hago? Etc… y ninguna de esas preguntas es traducida o doblada, mas adelante, con el secuestro de Fuyutsuki todo se vuelve caos y a mi parecer, la serie así como estaba es incomprensible (no para mi que ya la vi varias veces) sino mas bien para el publico No aficionado al anime.

Esta es mi queja, no espero que sea contestada por algún ejecutivo de doblaje o de Animax o de algo así, sin embargo es más que nada para poder desahogarme ya que sentí ese doblaje como una verdadera patada en los…

Chofas

Administradora de El último Pocky. Frecuente pecadora pero a ratos soy santa. Amante del anime, manga y los videojuegos.

Inicio - Twitter - Posts del autor

Tags: , , Otros
11 Comentarios para “Evangelion con Doblaje Basura”
  1. Soul Reaver dice:

    Y también me quede con cara de what o_o… xD… tengo dvd’s y esas diferencias son muy notables u.u pero bueno…

  2. Pyzlnar dice:

    Jaja no me agradan generalmente los doblajes.
    Creo que la única serie que prefiero el doblaje es Dragon Ball, la voz de Goku apesta.

    Pero bueno, volviendo a Eva, creo que esa serie no me… gusto, ni me desagrado. Creo que la historia fue decente sin embargo el final es donde metieron la pata.
    Aunque aún tengo que ver las peliculas remake…

  3. moy_lg dice:

    Concuerdo contigo, el primer doblaje fue muy bueno, nada que ver con el nuevo en animax, me cago en el cabron que tuvo la idea de “redoblar” la serie

  4. Loyapower dice:

    dejenme decirles que los 2 primeros minutos ni siquiera habia notado el cambio de doblaje, solo hasta que Misato empezó a hablar de los eivas fue cuando puse atención.

  5. nastyking dice:

    Eivas? O_O¡ Evangelion es uno de mis animes favoritos, la verdad no me atrevo a verlo doblado, ya escuche la voz de shinji, pero me gusta mas asi en japones, de hecho me agradan los buenos doblajes, pero Eivas? que no ma&%$&n
    xD.

  6. Zoe dice:

    Lo tuve que escuchar en Youtube porque nos pusieron Animax nada más por tres días.. Apesto tanto que me dieron gases..xDDD.. Que horrible, no sólo su pronunciación extraña si no que jamás le podrían llegar al doblaje de Circe Luna como Rei ni al de Norma Echeverría como Asuka… Y tampoco de Tony Rodriguez de Misato.. menos de la jocosidad de la la voz Maya Ibuki de Alma Wilhelme que sólo podemos escuchar en otra jocosidad como lo es Hitomi Kanzaki de Escaflowne.. x3
    Me gusta el doblaje pero del antigüito…x3 el de ahora no, sobre todo el de Animax…xDDD… me quedaba dormida..

  7. mizhimo dice:

    yo solo vi el original y lo vi con subtitulos.

    un anime que sí lo vi traducido fue cowboy bebop, me pareció bien, excepto porque spike tiene la voz de goku y eso me atormentaba xD

  8. Loyapower dice:

    NO me gusta la voz de shinji en japones. digan lo que digan es voz de niña (bueno, de mujer. la Megumi Ayachibara[o como se escriba]no esta muy joven que digamos) se supone que tiene 13 años, por más marica que shinji haya sido su voz no le queda. es toda mi critica al japones en esa serie.

  9. Ryudo dice:

    Bueno, diría muchas cosas con respecto a esto. Concuerdo con nuestro querído Loyapower, con respecto al doblaje. Ah! por cierto, hay 2 doblajes de Evangelion en español latino ¿No lo sabían? jojojo (aunque bueno, No esta tan mal, por lo menos no les dicen Eivas) y Megumi Hayashibara no es la voz de Shinji, es la voz de Rei Ayanami. En fín, la vida sigue…

  10. cyberleon64 dice:

    Yo la verdad no he escuchado el primer doblaje así que en realidad no puedo compararlos, a mi solo me preocupa cuando el doblaje esta bien hecho, es decir que este bien adaptado, que sea concistente con el guion original y que las voces sean parecidas, eso es lo principal para mi.

  11. Loyapower dice:

    bueno, en japones shinji es niña y en español era un niño joto.

Deja tu comentario

(requerido)

(requerido)


Al azar

Toradora!

Taiga Aisaka, pequeña y estética como una muñeca, tiene un genio de los mil demonios debido a los complejos...

Actualización tiendas virtuales de Nintendo (29/09)

    Nintendo ha actualizado la pagina oficial de sus tiendas virtuales para revelar los nuevos títulos que estarán disponibles para su descarga....

Tron: El Legado, su historia y arte.

TRON: EL LEGADO es una aventura de alta tecnología en 3D, situada en un mundo digital diferente de cuanto...

Fairy Tail

Fairy Tail se perfila como uno de los animes que no te debes perder. ¡Entra, entérate y comenta!

Reseña – Ms Splosion Man

  Ficha tecnica Ms Splosion Man Desarrolla: Twisted Pixel Plataforma: Xbox Live Arcade Costo: 800Mp (costo promocional)    ...

Nuevos actores rondan la pelicula Akira

Acorde al sitio web dedicado a noticias sobre cine Deadline, el guion de la película de Live Action sobre...

Kodansha: Sangatsu no Lion manga del año

Kodansha recién ha anunciado a los ganadores de la 35ta edición de los premios Kodansha, que se le otorga...